Se puede escribir al estilo occidental (horizontalmente, de izquierda a derecha) y de manera tradicional (verticalmente de derecha a izquierda).

Todos los materiales impresos se leen "al revés": la portada seria nuestra contratapa, se leen de izquierda a derecha.

Los signos de puntuación básicos son:

  • punto: es un circulo (。)
  • coma: como la nuestra pero se escribe al revés (、)
  • comillas: como corchetes cortados (「 y 」)

El japonés tiene tres sistemas de escritura: hiragana, katakana y kanji. Algunas veces se usa el rômaji (alfabeto latino) para ciertas cosas puntuales, pero no es de gran uso. Tanto el hiragana, katakana y el kanji tienen orden de trazos.

Silabarios

Hiragana

Sonidos Puros Sonidos Impuros Diptongos
あ a い i う u え e お o
k か ka き ki く ku け ke こ ko が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
s さ sa し shi す su せ se そ so ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo しゃ sha しゅ shu しょ sho
じゃ ja じゅ ju じょ jo
t た ta ち chi つ chu て te と to だ da ぢ ji づ zu で de ど do ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
n な na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
h は ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo
m ま ma み mi む mu め me も mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
y や ya ゆ yu よ yo
r ら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
w わ wa を (w)o
n ん n

Se puede ver que hay dos hiragana que se pronuncian "ji" y dos "zu". Estos pares se pronuncian igual pero su uso es distinto. La amplia mayoría de veces se usa 「じ」 y 「ず」; los otros dos se usan contadas ocasiones.

Katakana

Usado usualmente para escribir palabras y nombres extranjeros, y para remarcar algo (serían como nuestras itálicas).

Sonidos Puros Sonidos Impuros Diptongos
ア a イ i ウ u エ e オ o
k カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go キャ kya キュ kyu キョ kyo
ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
s サ sa シ shi ス su セ se ソ so ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo シャ sha シュ shu しょ ショ
ジャ ja ジュ ju ジョ jo
t タ ta チ chi ツ thu テ te ト to ダ da デ de ド do チャ cha チュ chu チョ cho
n ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
h ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
m マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
y ヤ ya ユ yu ヨ yo
r ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
w ワ wa ヲ (w)o
n ン n
Especiales ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo ドウ du チイ ti
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo シェ she ジェ je チェ che

Pronunciación

Todas suenan como en español, excepto:

  • La "r" se pronuncia suave, como en "cara". Nunca como "ratón" o "terremoto".
  • La "sh" como "Shanon" pero un poco más suave.
  • La "j" como la "j" en inglés (como "Jason") o para los argentinos como la "ll".
  • La "z" como en la "z" en inglés: "Zelda", "zero", "zone".
  • La "h" también como en inglés (un poco aspirada) como en "Harry" o "hockey".
  • ふ es "mezcla" entre fu y hu.
  • Las "g" (ge, gi, etc) se pronuncian suave, como gue y gui.

La 「ん」 cambia de pronunciación dependiendo de qué sonido "inicial" es seguida:

  • Seguida por n, t, d, s, z: se pronuncia "n" (ejemplo: サンタ = santa)
  • Seguida por m, p, b: se pronuncia "m" (ejemplo: ぶんぽう = bumpou)

La "i" y "u" algunas veces se "eliminan" cuando estan entre consonantes (k, s, t, p y h) o al final de la oración precedida de consonates sin voz: suki desu = s(u)ki des(u)

El japonés tiene acento tónico: las sílabas pronunciadas pueden ser altas o bajas.

Vocales largas y cortas

Las vocales largas son vocales que se pronuncian durante un poco más de tiempo sutilmente. Ejemplo: くうそ "kûso" (vano, insustancial) y くそ "kuso" (mierda).

Para indicar el alargamiento de la vocal se usa:

  • en hiragana, una 「う」 detrás de "o" y "u" (くうそ "kuuso", がっこう "gakkoo").
  • en katakana, un guión largo: ニューヨーク New York/Nueva York.

Sonidos dobles

Los sonidos dobles son consonantes que suenan durante un poco más de tiempo que las normales y más bruscamente. Se indica con el carácter っ/ッ chiquito delante de la consonante que se dobla. Sólo se doblan los hiragana que empiezan por k, s, t, ch, g, z, d, b y p. Ejemplos:

  • しゅっぱつ (salida, partida)
  • きっさてん (cafetería)
  • ラケット (en. raquet)
  • マッサージ (en. massage)
  • まっちゃ matcha (té verde)

Cómo superar la pobre fonética

Al tener un sistema silbatico no existen las consonantes aisladas. Una consonante siempre va seguida de una vocal y no existen las combinaciones ti, tu, fa, fe, fi, fo, she, che, je, zi, di y du. Hay diferentes de transcribir las palabras extranjeras:

Transcripción basada en la pronunciación original

コンピューター proviene de computer, al venir del inglés se transcribe según la pronunciación inglesa. オランダ proviene de Holanda, al venir del portugués transcribe según la pronunciación portuguesa.

Transcripción de una consonante sola si no existe

Se tiene que elegir de la columna de la tabla del katakana que se parezca más a la pronunciación original y elegir el carácter que tenga el valor de la consonante + u (porque se pronuncia muy débilmente, casi pasa desapercibida), excepto en t", y "d" que se le pone una "o".

  • (en) Crack = クラック
  • (en) Service = サービス

Como las combinaciones tu y du no existen (en su lugar se encuentran los sonidos ツ y ズ) se usan los katakanas de チ y ト para transcribir el sonido de la t.

  • Hint = ヒント
  • Bed = ベッド

Representación de sonidos largos

El guion representa que la vocal que hay antes se pronuncia un poco más de tiempo.

  • Volleyball = バレーボール
  • Curry = カレー
  • (en) Driver = ドライバー
  • (en) Heater = ヒーター

La L, J, G, Ñ, X ("ks") y V

Se sustituyen por sonidos que más se parezcan a la pronunciación original: La L se sustituye por la R, la J y G (de "gente", no de "guerra") se suelen sustituir por los katakanas de la columna H (al pronunciarse algo aspirada, parecido a la J y G).

Ejemplos L:

  • (en) ball = ボール
  • (en) lens = レンズ

Ejemplos Ñ:

  • Cataluña = カタルーニャ
  • Plaza España = エスパーニャ広場
  • lasaña (Lasagna) = ラザーニャ
  • ñoqui (Gnocchi) = ニョッキ

Ejemplos J:

  • José = ホセ
  • Gema = ヘマ
  • Juan = フアン

Ejemplos X ("ks"): siempre se usa el doble クス

  • fax = ファックス
  • box = ボックス

Ejemplos V: ヴァ (va), ヴェ (ve), ヴィ (vi), ヴ (vo), ヴ (vu).

  • (en) violín = ヴァイオリン
  • evangelion = エヴァンゲリオン
  • Verónica = ヴェロニカ

Representación de consonantes dobles

La consonante doble es cuando una palabra tiene una consonante que se pronuncia más bruscamente que de costumbre. Para representarlo se usa el carácter ツ delante de la consonante que se dobla.

  • (en) Carpet = カーペット
  • (en) Slipper = スリッパ
  • (en) Pocket = ポケット

Transcripción de ti, tu, fa, fe, fi, fo, she, che, je, zi, di y du

La estrategia más normal es utilizar un carácter katakana más una vocal escrita más pequeña al lado.

  1. Sonidos con f: El único carácter con pronunciación es 「フ」, para transcribir las demás silabas se usa el katakana fu + la vocal correspondiente más pequeña al lado.

    • (en) fan (ventilador) = ファン
    • (en) font = フォント
  2. She, che y je: Para "she" se usa 「シェ」 (shi + e), para "che" se usa 「チェ」 (chi + e) y para "je" se usa 「ジェ」 (ji + e).

    • (en) chess = チェス
    • jet = ジェット
  3. Ti, di: Se transcribe ティ te, ディ de

    • spaghetti = スパゲッティ
    • disk = ディスク
  4. Tu, du: Se pueden transcribir de varias maneras pero la más usual es transcribir ツ (tu). A veces se puede encontrar como トゥ.

    • Tour = ツアー
    • Mañana = トゥモロー

Kanji

En japonés, los sustantivos y raíces de adjetivos y verbos son casi siempre escritos en kanji. Los adverbios frequentemente son también escritos de esta forma.

Casi todos los kanji tienen dos tipos de pronunciaciones: 音読み(おんよみ, lectura derivada del chino) y 訓読み(くんよみ, lectura original japonesa).

No se puede saber exactamente la pronunciación del kanji. Lo que funciona muchas veces es la siguiente "regla": si un caracter va solo, se suele leer en 訓読み. Si va acompañados de otros, se suele leer en 音読み.

Ejemplo:

そのしい新聞はおもしろいです。
Ese diario/periódico nuevo es interesante.

El caracter 新 aparece dos veces pero pronunciado de distinta manera. La primer vez se lee con 訓読み (あたら), y la segunda con 音読み (しん, 新聞 = しんぶん).

Orden de trazos

Las normas basicas para escribir un kanji.

  • De arriba a abajo
  • De izquierda a derecha
  • Primero los trazos horizontales
  • Primero se escribe el centro
  • Primero se escribe la parte de afuera
  • Trazos inclinados a la izquierda se escriben antes de los que se inclinan a la derecha
  • Se escribe a lo ultimo el trazo que parte al kanji de arriba abajo
  • Se escribe a lo ultimo el trazo que parte al kanji de izquierda a derecha

Como siempre, hay caracteres que son excepciones a esta regla.